После завершения Летней школы перевода Союза переводчиков России, которая проходила на базе САФУ с 10 по 14 июля, некоторые ее участники продолжили общение, присоединившись к экспедиции на Пинежье с 15 по 26 июля.
Коллеги из Москвы, Омска, Архангельска вместе со своими детьми посетили живописные и памятные места Архангельской области, прикоснулись к истории и культуре этого удивительного края.
Экспедиция началась в деревне Веркола, где участники поклонились могиле Федора Абрамова, посетили музей писателя и семейный музей его племянника Владимира. Интересно, что в музее Федора Абрамова не только бережно хранят прижизненные и современные издания писателя, но и собирают переводы его произведений на разные мировые языки.
Участники экспедиции посетили Артемиево-Веркольский и Сурский монастыри, встретились с солистами Веркольского народного хора и познакомились в интерактивной форме с северным фольклором, а также посетили ряд мастер-классов: по игре на гуслях, по выпеканию пинежских житников (хлеба) с применением традиционных технологий, заготовке и сушке иван-чая и других целебных трав. Но даже с головой погрузившись в народную культуру, переводчики оставались переводчиками и продолжали обсуждать актуальные проблемы, связанные с профессиональной деятельностью, например, профессиональный стандарт «Переводчик», который готовится в настоящее время группой экспертов к опубликованию. Обсуждались варианты перевода растений, птиц, животных, с которыми переводчики столкнулись на берегах Пинеги, а также проблемы перевода пинежских реалий.
Особо запомнился трехдневный сплав на плотах по реке Пинеге с ее быстрым течением, живописными пейзажами и смотрящими с берегов деревнями. Эти пейзажи и лица пинежан участники экспедиции увидели вновь на открытии выставки фотохудожника Сергея Олюкова в Верколе. Сергей Викторович, председатель Архангельского регионального отделения Союза фотохудожников России, уже много лет запечатлевает красоты и лики родного края и делится ими с миром.
Экспедиция на Пинежье стала для участников Летней школы перевода не только увлекательным путешествием, прикосновением к северной культурной традиции, но и прекрасной возможностью расширить свой когнитивный багаж, продолжить профессиональную дискуссию и продумать ряд совместных проектов на ближайшую и долгосрочную перспективу.